A unui mediu de clasă superioară și a modului în care acesta navighează într-un viitor plin în pregătirea Partiției
Ship of Sorrows: Protagoniștii acestei cărți uneori criptice, dar mereu captivante sunt un set de tineri din familii de clasă superioară, unii musulmani, alții hinduși, alții englezi, care ajung la majoritate în anii care au precedat Partiția.

Corabia durerilor
Qurratulain Hyder (Autor), Saleem Kidwai (Translator)
Femei Nelimitat
316 pagini
550 Rs
Este probabil adevărat că tinerii privilegiați din fiecare generație sunt idealiști și narcisiști în părți egale, la fel cum este probabil adevărat că idealismul și narcisismul sunt două fețe ale aceleiași monede. În cel de-al doilea roman al lui Qurratulain Hyder, Safina-e-gham-e-dil, publicat în 1952, când avea doar 25 de ani și tradus cu pricepere în engleză de Saleem Kidwai sub titlul Ship of Sorrows, idealismul și narcisismul se echilibrează reciproc într-un mod delicat lucrat. lucrare care pare să urmeze convențiile artistice ale muzicii mai degrabă decât pe cele ale ficțiunii narative.
Protagoniștii acestei cărți uneori criptice, dar mereu captivante sunt un set de tineri din familii de clasă superioară, unii musulmani, alții hinduși, unul englez, care ajung la majoritate în anii premergătoare Partiției. Și aceștia nu sunt tineri obișnuiți în niciun caz. Bărbații sunt funcționari publici puternici, ofițeri de armată și chiar un revoluționar elegant, fratele naratorului/autorului Ali care este vânat și împușcat în picior de vechiul său prieten, administratorul englez al regiunii, Elmore Rexton, care îi oferă apoi un țigară căreia Ali îi mulțumește pentru țigară, dar știi că Craven A nu este marca mea. Printre femei se numără Mira, care a dansat cu trupa lui Uday Shankar și are mai mulți pretendenți, și Anne Hyder, scriitoarea, despre care cititorii traducerii în engleză din 2019 știu că se va transforma într-un gigant al literaturii secolului al XX-lea, reputația ei fiind pecetluită. în 1959 (la șapte ani de la publicarea lui Safine-e-gham-e-dil) prin apariția lui Aag ka Darya (tradus în engleză ca River of Fire în 2003).
floribama shore cast vârste
Firul comun care străbate aceste două cărți, al doilea și al treilea roman al autorului, este dificultatea alegerii cu care se confruntă tânăra elită musulmană la momentul Partiției. Pe de o parte este perspectiva Pakistanului, care înseamnă diverse lucruri pentru diverși oameni. Pentru cei mai puțin privilegiați, ar fi putut fi un loc de refugiu împotriva gloatelor dezlănțuite, dar pentru cei mai privilegiați dintre bărbați poate fi la fel de banal ca un loc în care cariera lor va înflori, așa cum este pentru Riyaz în Ship of Sorrows, sau , în cazul lui Fawad, doar un loc în care să fugi, așa cum o face uneori un tânăr calm când cerințele maturității cântăresc prea mult. Pentru cele mai convenționale dintre femei, este locul în care trebuie să își facă o nouă viață alături de soții lor de succes, trecând de la o Gimcană la alta, lăsându-și în urmă pețitorii hinduși care acum au devenit nepotriviți din motive geopolitice.
De cealaltă parte a argumentului este atracția pământului și a poeziei sale, a cântecelor lui Gopala, a poveștilor lui Alha și Udal, a lui... Mir Anees, stând într-o Imambara pustie, citind ceva încet... recitând Este sfârșitul al nopții, vremea să-L lăudăm și să-L salutăm pe Dumnezeu. Atât Ship of Sorrows, cât și River of Fire abordează întrebarea dacă să rămână sau dacă să plece, o întrebare cu care autoarea însăși s-a luptat, în termeni similari: ca un fel de alegere între izolarea amorțeală în materialul de zi cu zi, pe de o parte (În afluent suburbiile bogaților neinteresanți se pregătesc să moară) și, pe de altă parte, se întinde pe marea adâncime spirituală a unei culturi străvechi și multifațetate.
Diferența de abordări dintre al doilea și al treilea roman al lui Hyder este semnalată de titlurile celor două cărți. Titlul, Ship of Sorrows, provine din faimoasa lamentă a lui Faiz, „Subh-e-Azaadi”, unde vorbește despre destinația pe care o căutase tinerii idealiști din India de dinaintea independenței, în speranța că kahiin to ja ke rukega safiina-e-gham- e-dil (corabia durerilor va gasi undeva pamant). Șapte ani mai târziu, scriitoarea își mută atenția de la corabie către apele pe care le navighează: ek aag ka darya hai aur doob ke jaana hai (este un râu de foc și trebuie să înotăm scufundați) în cuvintele lui Jigar Moradabadi. Pentru Hyder, marele flux al istoriei este un râu de foc și este măturarea dramatică și atotcuprinzătoare a Râului de foc care o face să fie citită mai pe scară largă dintre cele două cărți.
Ship of Sorrows este, într-un fel, un roman mai subtil care sugerează vastitatea cărții viitoare, dar funcționează și foarte bine dacă este citită ca o poveste a unui set idealist inteligent a cărui trecere lină prin viață a fost bulversată de acțiunile tectonice ale istoriei. Problema este că este dificil să dezvăluiți semnificațiile diferitelor indicii și aluzii care apar în mod regulat pe parcursul cărții. Efectul acestor aluzii este ca cel al frazelor și temelor dintr-o compoziție muzicală mare; se simt ca niște evocări specifice menite să creeze texturi emoționale particulare. Dar persistă suspiciunea că cititorul ar trebui să fie mult mai bine citit decât acest recenzent pentru a realiza pe deplin acele texturi. Cu toate acestea, dacă suspendăm cerința conform căreia un roman trebuie să ne legă cu narațiunea și să ne tragă necruțător spre încheierea ei, dacă ne lăsăm să fim luați de mână și conduși în numeroasele dimensiuni bogate pe care le evocă opera, Ship of Sorrows este un experiență de lectură foarte satisfăcătoare și îmbogățitoare.
jerry seinfeld în valoare de 2019
Și poate că acesta este ceea ce este cel mai important la această carte: face din lectura o formă de a experimenta lumea, de a da un fel de sens experiențial unei lumi care a încetat să mai aibă orice altă formă de sens cu mult timp în urmă. Tinerii noștri merg în foc. Cei bătrâni sunt paralizați. Femeile plâng în tăcere... Preoții au incendii aprinse în havane, iar turiștii închirează avioane pentru a vizita aceste locuri sacre. Încă o dată ne aflăm în vremuri în care liniile ca acestea ne trec un deget pe șira spinării și ne fac părul să se ridice pe cap, așa că încă o dată trebuie să apelăm la Qurratulain Hyder pentru marca unică de ajutor pe care o oferă.
cât de înalt este Phil Hellmuth
Bagchi predă informatică la IIT Delhi și este pe lista scurtă pentru Premiul DSC anul acesta
Imparte Cu Prietenii Tai: