Nu vreau să scriu ficțiune care predică: Jokha al-Harthi despre corpurile celesti și Booker Prize
Festivalul de literatură de la Jaipur, 2020: scriitorul omanez Jokha al-Harthi vorbește despre documentarea peisajului politic în schimbare, experiența ei din Jaipur și multe altele

Tema centrală a Corpuri cerești nu este un impediment în calea împlinirii, ci un dor intens, sâcâitor, care rămâne în ciuda împlinirii. Povestit de personaje diferite, romanul banal se desfășoară în principal din perspectivele subiective ale celor trei surori Mayya, Asma și Khawla, care locuiesc în satul omanez al-Awafi, deoarece autorul oferă o imagine intimă, trăită în interior, a viselor, aspirațiilor lor comune, speranță sfidătoare, frângeri premature de inimă și un dor care susține totul, colorat de nuanțe de suprimare.
Jokha al-Harthi – laureată a premiului Man Booker International în 2019 și prima romancieră omaneză tradusă în engleză – își răspândește povestea în trei generații diferite, subliniind diferențele dintre ele, dar în principal pe incapacitatea lor de a face pace cu ceea ce văd și cine au devenit. Dorul colorează fiecare alfabet al romanului lui al-Harthi. Personajele privesc în mod constant înapoi și acest lucru duce la documentarea fiecărei rușini personale trecătoare, a fiecărei umilințe publice. Peisajul politic în evoluție al Omanului este împletit cu diferite fire în povestea spusă de al-Harthi. Personalul aici este politic.
alyssa milano networth
CITEȘTE| Mâncarea este povestea mea de imigrant și Darjeeling Express scrisoarea mea de dragoste către Kolkata: Asma Khan
Autoarea participă în acest an la Festivalul de literatură de la Jaipur și, pe margine, a vorbit pentru indianexpress.com despre tipul de ficțiune pe care o preferă, despre empatia ei fără judecăți și despre cum se simte citirea operei ei în traducere.

Folosești ficțiunea pentru a documenta peisajul politic în schimbare din Oman. Crezi că ficționalizarea trecutului face mai ușor să scrii despre el sau reduce impactul?
Nu vreau să dau niciun mesaj direct prin scrisul meu. Nu vreau să scriu ficțiune care predică. Dacă există vreo problemă politică, socială, istorică, aș prefera să le amestec într-o poveste. Vreau să le transmit prin imaginație. Literatura bună ne învață, dar când devine prea directă, seamănă cu predicile. Vreau ca cititorii să gândească și să se regândească după ce mi-au citit romanele.
În recenzia ei despre Murdăria americană de Jeanine Cummins, Parul Sehgal, critic de carte la New York Times, scrie: „Sunt convins că ficțiunea necesită în mod necesar, chiar și destul de frumos, să ne imaginăm o alta de vreun fel. În timp ce scria Corpuri cerești , care este profund înrădăcinată în politica Omană, ați făcut același lucru sau ați fost teamă că alți cititori ar putea să nu înțeleagă?
Când scriam, nu mă gândeam la nimic altceva. Eram atât de cufundat în munca mea încât nu m-am gândit la modul în care va fi primit romanul. A trebuit să-l ignor pentru că, dacă nu, aș avea de-a face cu o altă presiune. Eram preocupat să spun povestea pe care voiam să o spun.
FOTOGRAFII| Festivalul de literatură din Jaipur 2020: de la expoziții culturale la discuții, lucruri care au animat ziua 1
Te-a surprins Booker Prize atunci?
Da, da, în sensul bun, desigur. Partea cea mai îmbucurătoare este că confirmă faptul că alții din medii diferite vă citesc munca și toți se pot raporta la ea într-un mod intrinsec. Ei pot, noi putem, pentru că toți suntem oameni. Circumstanțele noastre pot fi diferite, dar suferim la fel. Am crescut citind pe Marquez și alți scriitori ruși și încă ne putem raporta la ei într-un mod fundamental. Premiul a reafirmat că.
Lucrarea ta a fost tradusă de Marilyn Booth. Cum a fost să-ți citești munca într-o altă limbă, creată de cuvinte alese de altcineva?
Am citit traducerea la fiecare capitol și Marilyn a făcut o treabă precisă. Cred că a reușit să surprindă sufletul romanului.
Îți tratezi toate personajele la fel sau ești mai empatic cu unele?
Simt empatie pentru toate personajele mele. Ei au viziuni diferite despre viață față de mine, dar nu contează. nu-i judec.
Cum a fost la Jaipur?
Este a doua oară în oraș și prima oară la festival. Am fost atât de plăcut surprins să văd că oamenii îmi citesc lucrările în engleză. Relația dintre Oman și India datează de mulți, mulți ani în urmă, așa că este palpitant să fii aici.
Imparte Cu Prietenii Tai:
cati ani are cheri oteri